Por Santa Teresita del Niño Jesús
30 DE MAYO
FIESTA DE SANTA JUANA DE ARCO
Desde mi niñez he soñado con combatir en los campos de batalla. Cuando comencé a estudiar la historia de Francia, el relato de las hazañas de Juana de Arco me entusiasmaba; sentía en mi corazón el deseo y el ánimo de imitarla; me parecía que el Señor me destinaba a mí también a grandes cosas6. Y no me engañaba. Sólo que, en lugar de una voz del cielo invitándome al combate, yo escuché en el fondo de mi alma una voz más suave y más fuerte todavía: la del Esposo de las vírgenes, que me llamaba a otras hazañas y a conquistas más gloriosas. Y en la soledad del Carmelo he comprendido que mi misión no era la de hacer coronar a un rey mortal, sino la de hacer amar al Rey del cielo, la de someterle el reino de los corazones. (Carta de Santa Teresita al Padre Bellière 25 de abril de 1897).
| Cantique pour obtenir la canonisation de la Vénérable Jeanne d’Arc |
Cántico para obtener la canonización de la Venerable Juana de Arco |
| 1. Dieu des armées, l’Eglise tout entière Voudrait bientôt honorer à l’Autel Une Martyre, Une vierge guerrière Dont le doux nom retentit dans le Ciel. |
1. Dios de los ejércitos, la Iglesia, toda entera,
Rendir pronto quisiera honor en los altares A mártir, a una virgen guerrera, Cuyo nombre resuena ya en el cielo. |
| Refrain 1
Par ta Puissance O Roi du Ciel Donne à Jeanne de France L’Auréole et l’Autel ! |
Estribillo 1 Por tu poder, ¡Oh Rey del Cielo!, Dale a Juana de Francia La aureola y el altar. |
| 2. Un conquérant pour la France coupable Non ce n’est pas l’objet de son désir De la sauver Jeanne seule est capable Tous les héros pèsent moins qu’un martyr! |
2. Un conquistador para la Francia culpable,
No es el objeto de su deseo. A Francia solamente Juana puede salvarla: ¡Todos los héroes juntos pesan menos que un mártir! |
| 3. Jeanne, Seigneur, est ton œuvre splendide Un cœur de feu, une âme de guerrier Tu les donnas à la Vierge timide Que tu voulais couronner de laurier. |
3. Juana, Señor, es obra maestra de tus manos,
Un corazón de fuego y un alma de guerrero Diste a la virgen tímida, Que quisiste coronar de laurel. |
| 4. Jeanne entendit dans son humble prairie Des voix du Ciel l’appeler au combat Elle partit pour sauver la patrie La douce Enfant à l’armée commanda. |
4. Juana en su humilde pradera
Oyó voces del cielo que al combate la llamaban. Partió rápidamente para salvar la patria, Y, tierna jovencita, a soldados mandó. |
| 5. Des fiers guerriers elle gagna les âmes L’éclat divin de l’Envoyée des Cieux Son pur regard, ses paroles de flammes Surent courber les fronts audacieux…. |
5. De los fieros guerreros Juana ganó las almas:
El resplandor divino del Enviado de los cielos Su mirada pura, su palabra en llamas Hicieron que las frentes atrevidas se inclinaran. |
| 6. Par un prodige unique dans l’histoire On vit alors un monarque tremblant Reconquérir sa couronne et sa gloire Par le moyen d’un faible bras d’enfant. |
6. Por un prodigio, que es único en la historia,
Un monarca cobarde y tembloroso Reconquistó su gloria y su corona Valiéndose del brazo de una débil doncella. |
| 7. Ce ne sont pas de Jeanne les victoires Que nous voulons célébrer en ce jour Nous le savons, ses véritables gloires Ce sont, mon Dieu, ses vertus, son amour. |
7. Mas no son éstas las victorias grandes
Que de Juana hoy queremos celebrar; La verdaderas glorias que en ella celebramos Son, ¡oh mi Dios!, sus virtudes, su amor. |
| 8. En combattant, Jeanne sauva la France Mais il fallait que ses grandes vertus Fussent marquées du sceau de la souffrance Du sceau divin de son Epoux Jésus ! |
8. Salvó a Francia en los campos de batalla,
Mas su grandes virtudes necesitaban El divino sello del sufrimiento amargo, Que fue el sello bendito de su Esposo, Jesús. |
| 9. Sur le bûcher sacrifiant sa vie Jeanne entendit la voix des Bienheureux Elle quitta l’exil pour la Patrie L’Ange Sauveur remonta vers les Cieux !… |
9. Sobre la pira en llamas sacrificando su vida,
Juana escuchó las voces de los santos, Abandonó el destierro por la Patria, El Ángel salvador se remontó a los Cielos… |
| 10. Jeanne, c’est toi notre unique espérance Du haut des Cieux, daigne entendre nos voix Descends vers nous, viens convertir la France Viens la sauver une seconde fois. |
10. Juana, eres nuestra única esperanza,
De lo alto de los Cielos escucha nuestras voces, Ven de nuevo a nosotros, baja y convierte a Francia, Y por segunda vez ven a salvarla. |
| Refrain 2
Par la Puissance Du Dieu Vainqueur Sauve, sauve la France Ange Libérateur !… |
Estribillo 2 Por el poder Del Dios de las victorias, ¡Salva, salva a tu Francia, Ángel Libertador! |
| 11. Chassant l’anglais hors de toute la France Fille de Dieu, que tes pas étaient beaux ! Mais souviens-toi qu’aux jours de ton enfance Tu ne gardais que de faibles agneaux… |
11. Expulsando al inglés de toda Francia
Hija de Dios, bellos fueron tus pasos, Mas recuerda que en los días de tu infancia Te dedicabas a cuidar débiles corderos. |
| Refrain 3
Prends la défense Des impuissants Conserve l’innocence En l’âme des enfants. |
Estribillo 3 Sé tú la defensora De los que nada pueden, Conserva la inocencia En las cándidas almas de los niños. |
| 12. Douce Martyre, à toi nos monastères Tu le sais bien, les vierges sont tes sœurs Et comme toi l’objet de leurs prières C’est de voir Dieu régner dans tous les cœurs. |
12. Tuyos, dulce Mártir, son nuestros monasterios,
Tú sabes que las vírgenes hermanas tuyas son; Y como el tuyo el objeto de sus ruegos Es ver que en todas las almas reina Dios. |
| Refrain 4
Sauver les âmes Est leur désir Ah ! donne-leur tes flammes D’Apôtre et de Martyre ! |
Estribillo 4 Salvar las almas Es su deseo, Dales tus llamas De Apóstol y de Mártir. |
| 13. De tous les cœurs sera bannie la crainte Quand nous verrons l’Eglise couronner Le front si pur de Jeanne notre Sainte Et c’est alors que nous pourrons chanter : |
13. Muy lejos de nosotros huirán temor y miedo
Cuando veremos a la Iglesia coronar La frente purísima de Juana, nuestra Santa, Y será entonces que podremos cantar: |
| Refrain 5
Notre espérance Repose en vous Sainte Jeanne de France Priez, priez pour nous |
Estribillo. 5 En ti tenemos puesta Toda nuestra esperanza. ¡Oh, ruega por nosotros, Santa Juana de Francia! |
| A Jeanne d’Arc | A Juana de Arco |
| Quand le Dieu des armées te donnant la victoire
Tu chassas l’étranger et fis sacrer le roi Jeanne, ton nom devint célèbre dans l’histoire Nos plus grands conquérants pâlirent devant toi |
Cuando el Dios de los ejércitos dándote la victoria
Expulsaste al extranjero e hiciste coronar al rey Jeanne, tu nombre se hizo célebre en la historia Nuestros mayores conquistadores palidecieron ante ti. |
| Mais ce n’était encore qu’une gloire éphémère
Il fallait à ton nom l’auréole des Saints Aussi le Bien-Aimé t’offrit sa coupe amère Et tu fus comme Lui rejetée des humains. |
Pero no era más que una gloria efímera
Faltaba a tu nombre la aureola de los Santos El Bien Amado te ofreció también su copa amarga Y tú fuiste como Él rechazada por los hombres. |
| Au fond d’un noir cachot, chargée de lourdes chaînes
Le cruel étranger t’abreuva de douleurs Pas un de tes amis ne prit part à tes peines Pas un ne s’avança pour essuyer tes pleurs. |
En una celda oscura, cargada de pesadas cadenas
El cruel extranjero te abrevó de dolores Ninguno de tus amigos tomó parte en tus penas Ni uno solo se adelantó para limpiar tus lágrimas. |
| Jeanne, tu m’apparais plus brillante et plus belle
Qu’au sacre de ton roi, dans ta sombre prison. Ce céleste reflet de la gloire éternelle Qui donc te l’apporta ? Ce fut la trahison. |
Juana, me apareces más brillante y más hermosa
Que en la coronación de tu rey, en tu prisión oscura. Este celestial reflejo de la gloria eterna ¿Quién te lo trajo? Fue la traición. |
| Ah ! si le Dieu d’amour en la vallée des larmes
N’était venu chercher la trahison, la mort La souffrance pour nous aurait été sans charmes Maintenant nous l’aimons, elle est notre trésor. |
¡Ah! si el Dios del amor en el valle de las lágrimas
No hubiese venido a buscar la traición, la muerte El sufrimiento para nosotros sería sin sus encantos Ahora lo amamos, es nuestro tesoro. |
Tomado de:



